In de oude Griekse vertalingen van het boek Daniël staan drie toevoegingen ten opzichte van de Hebreeuws-Aramese versie van dit boek: het gebed van Azarja, het verhaal over Susanna, en de verhalen over Daniël en Bel en over Daniël en de draak. Er zijn twee Griekse versies van Daniël overgeleverd; de ene wordt aangeduid als Septuaginta-vertaling en de andere als Theodotion-vertaling. In beide versies komen de drie toevoegingen voor, maar de plaats waar ze in Daniël staan verschilt, en ook de tekst vertoont hier en daar aanzienlijke verschillen. Vanaf het einde van de tweede eeuw n.Chr. wordt de Theodotion-versie als canoniek beschouwd. Deze tekst vormt de basis van de hier gepresenteerde vertaling.
Verdere info over Toevoegingen aan Daniël:
- Het gebed van Azarja»
- Het verhaal over Susanna»
- De verhalen over Daniël»
- Wanneer zijn de toevoegingen geschreven?»